四川人是天下的盐

北师的四川人多,这是众所周知的事情,然而,我也没有特别的感觉到这里我的同乡有如此之多,今天在学五打饭,身后就传来一阵川骂,到了打饭的窗口,那个打饭男生居然也用四川话和打饭西施“调情”起来,我站在后面只能是“汗”。
《南方人物周刊》本周的封面是赫然醒目的八个大字——四川人是天下的盐,如同中国国家地理介绍四川的专辑一样,这本书也吸引了我的眼球,加之6块钱的定价也不贵,于是将其买下。
Rotation of IMG_2831
中国人的地域观念是很强的。两人见面,不出几句就会问到对方的籍贯。人们也会以自己所在地出了名人而感到荣耀。而西方人则不同,你不会在New Yorker上看到“纽约人是天下的胡椒”,或者在TIME上看到“阿肯色人是美国的热狗”,他们没有将籍贯当作是一件很重要的事情来看待。
言归正传,说实话,我还真不知道四川有这么多名人,十五六个人里面,我知道的也就只有流沙河、张靓颖、王小丫和李伯清。杂志里提到“盐是自由和独立的象征。活得有盐有味,活得独立自在,是四川人的理想。”我很喜欢这句话,一个人,如果不能独立自由的思考,发表意见,那还有什么生存的意义呢?虽然四川人不全都是能够去追求独立自由的,甚至,有时你会觉得他们(我们)有点懒散、中庸,但是,当四川人“发飚”的时候,全中国都会为之震撼,从钓鱼城拖垮元军36年,到刘伯承守城160多天,你会感叹,四川不仅有温柔的美女,更有铮铮的铁汉!

数字城堡 Digital Fortress

数字城堡
“找个礼拜六,一个下午再加上一个晚上,随手弄点零食,泡杯香茗,你会一口气把这本书读完。”Amazon.com如是说。昨天,同样也花了一个下午,我把丹·布朗的第一本小说《数字城堡》看完了,只是,手边没有零食,宿舍没有开水。
同《达·芬奇密码》、《天使与魔鬼》一样,《数字城堡》以密码学为核心,伴以紧张的情节和细腻的描写,将读者紧紧地吸引,不舍放手。丹·布朗的小说中总有一男一女两位主角,至始至终的正面角色,随着情节的发展,小说中的暗藏的杀手会越来越“明显”,但实际上,布朗在将你引向错误的方向,书的最后,你会发现原本认为是正面人物的角色才是真正的杀手,峰回路转。
前几天把The Da Vinci Code,Angels and Demons和Digital Fortress的英文版搞到手了,有空的时候就看啦。

P.S.:
欧洲人最喜欢的十大中国城市

数独

《数独》的作者是新西兰的字谜热衷者韦恩·古德(Wayne Gould),他曾任香港高等法院法官,虽然数独的英文是小日本的文字(Su Doku),但是数独真正发源于18世纪的欧洲,瑞士大数学家欧拉(Euler)发明了数独的简单版本。
去年泰晤士报每天都刊登一个数独游戏以后,成千上万的人参与到这个游戏中来。在《新周刊》上看到这本书的介绍以后,就从当当上以5块钱的价格弄到手。
数独
我用CorelDraw绘制了数独的简单版本,你也可以试试看几分钟能做完哦!
SuDoku
具体规则是:

将1-9这9个数字填入方格,使得方格中每行、每列、每个3×3方格(深色线)中它们只出现一次即可。

作这个东西是要技巧的,具体的说叫作排除法:如果一列中有了一个数字7,那么7所在的行、列、3×3方格都不能有7了。

两首英文诗的疑惑

在阅读盖雷(C.M.Gayley)的《英美文学和艺术中的古典神话》(Classic myths in English literature and in art)时遇到了两首英文诗,看样子是译者自己翻译的,因为其他的译文都会标注参考文献。觉得这两首诗中某些句子的翻译有问题,不知道我自己是否理解正确了,如下
1.诗人高斯(Gosse),不是数学家高斯(Gauss),写的一首小爱神丘比特(Cupid,即厄罗斯,Eros)的诗,诗的后半段有点问题:

His lips,more red than any rose,
Were like a flower that overflows
With honey pure and sweet;
And clustering round that holy mouth,
The golden bees in eager drouth
Plied busy wings and feet;
They knew,what every lover knows,
There’s no such honey-bloom that blows.

注意加粗的那句话,结合上下文译文是:”它们知道,爱人们/都知道,这花中有最多的蜂蜜.”而看原文应该是,这花没有蜂蜜才对.
2.著名诗人丁尼孙(Tennyson)曾写出美妙而又神秘的《海斯佩丽德丝之歌》,海斯佩丽德丝(Hesperides)姐妹是在太阳下山之地守卫金苹果的仙女,诗是这样写的:

The golden apple, the golden apple, the hallowed fruit,
Guard it well, guard it warily,
Singing airily,
Standing about the charmed root.
Round about all is mute,
As the snowfield on the mountain-peaks,
As the sandfield at the mountain-foot.
Crocodiles in briny creeks
Sleep and stir not: all is mute.
If ye sing not, if ye make false measure,
We shall lose eternal pleasure,
Worth eternal want of rest.
Laugh not loudly: watch the pleasure
Of the wisdom of the West.

加粗一句里面的ye是古英语的you,那这一句应该是表示如果你不歌唱,如果你犯错,我们会永远失去快乐.但是译者的译文是:"如果你不歌唱,如果你不犯错,..."这个也是一个疑问。

读了这本书的感觉是,正如同宿舍一同学说的,希腊罗马神话的神的行为都好社会哦,都很时尚,干得都是现在人们做的,特别是朱庇特(Jupiter,希腊神话的Zeus),和许多女神又关系,还与人间的一些少女又关系,生下小孩后如果是女孩......(此处省略多字);天后朱诺(Juno)也是典型的母夜叉,疯狂的报复每个和天帝有过关系的人,包括亲属。荷马难道预见了2000多年后的人类是什么样子?

一切从家徒四壁开始

Living together
照片来源:www.auyeungishere.com
最近和宝宝在看这本书,关于室内装修的随笔。与其他室内装修的书不同,它不会告诉你用什么颜色去装饰墙壁,用八仙桌好还是圆桌好,相反,书中将每个室内装修的元素都单独的列了一章,每一章记录着作者的生活方式,而从这些生活方式中,可以体会到家居装饰的优雅之处。我最喜欢的一章—《书柜中的男人》8),因为,从小我的梦想就是有一个自己的书柜,可以堆满自己喜爱的书,可以花上半天甚至一天的时间来整理它们,小学毕业升初中的时候我拿了全县第一,想要的奖品就是一个书架,不过到现在为止,我还没有一个自己的书架(宿舍那个?能叫书架么!)。
作者欧阳应霁是个“不甘心因此也不容易被标签定位的创作人”,他的个人主页很有意思,虽然有点冷清。