人文地理随笔(2)阅读笔记
51页:我们在整理、传播地理知识时,如能主动采用不同的文化框架、观念背景、价值取向,收效会更佳。
53页:按照古书《尔雅·释天》的说法,四方风是凯风(南),谷风(东),凉风(北)和泰风(西)。
54页:由于风的飞舞飘动、感人拂面等特点,我们可以看到“风”还被引入文化的范畴,预示着种种文化行为。在中文里,带“风”字的文化词儿很多,什么“风格”、“风俗”、“作风”、“古风”、“风姿”、“风流”…不胜枚举。只是用这些词儿的时候,我们把上天刮风的事都忘了。
51页:我们在整理、传播地理知识时,如能主动采用不同的文化框架、观念背景、价值取向,收效会更佳。
53页:按照古书《尔雅·释天》的说法,四方风是凯风(南),谷风(东),凉风(北)和泰风(西)。
54页:由于风的飞舞飘动、感人拂面等特点,我们可以看到“风”还被引入文化的范畴,预示着种种文化行为。在中文里,带“风”字的文化词儿很多,什么“风格”、“风俗”、“作风”、“古风”、“风姿”、“风流”…不胜枚举。只是用这些词儿的时候,我们把上天刮风的事都忘了。
《人文地理随笔》这本书是北大教授唐晓峰的作品,这学期他在我们系讲文化地理学,因此那天我在盛世看到这本书,一下就被吸引住了。再加上三联书店这块招牌,就跟让我爱不释手,呵呵!爱书,可惜钱少!
下面是今天看书摘抄的一些句子,觉得很好!
25页:“认同是指自我在情感上或者信念上与他人或其他对象连为一体的心理过程。也可以说,认同就是一种归属感。”
30页:“‘边疆(Frontier)’与‘边界(Boundary)’两者均指社会大单元的边缘,但边疆与边界的用法又有不同。如果边缘地带没有人烟了,这个边缘地带(可以很宽阔)就叫边疆,如果边缘地带以外有另一个不同的人文社会单元,则这个边缘地带(不会很宽阔)就称为边界。”在查了M-W词典以后,我发现其实frontier也是可以表示国界这种边界:a border between two countries,而frontier的第二释义才是a region that forms the margin of settled or developed territory,第四释义是 a new field for exploitative or developmental activity,看来英文单词的区别,同相应的中文释义的区别之间,还是有那么一些不同的。